lundi 12 janvier 2009

Session 2009

Bonne année 2009. 2009, incroyable !

Ma session d'études a déjà commencé. Je n'ai que 3 cours cette session. Deux cours de traduction littéraire et un cours de traduction générale. J'ai un seul cours de traduction vers l'anglais et deux cours de traduction vers le français.

J'ai remarqué une chose : dans les cours de traduction vers l'anglais, on y trouve beaucoup de francophones et beaucoup de non anglophones en général, mais dans les cours de traduction vers le français, je suis la seule personne qui n'ait pas le français comme langue maternelle. Je pense qu'on voit souvent l'anglais comme étant moins difficile que le français. Ou on pense que la maîtrise du français est trop ardue pour les non francophones. Peut-être que je me trompe... Ou on croit à tort que l'anglais est « la seule » langue internationale. Mais le français est aussi une langue très internationale !

Quand j'étais étudiant à l'Université du Québec à Montréal en études littéraires, j'étais le seul anglophone dans mes cours et le seul américain dans le programme. Est-ce que cela montre un manque d'ouverture de la part des anglophones, des francophones ou des deux communautés ? C'est une question que je me pose en toute sincérité...

(Je traduis actuellement un texte de Georges Simenon pour un cours. Cool, non ?)